bonjour pourriez vous m'aider à traduire ceci s'il vous plait merci d'avance. 1. Pythias in amphitheatro jubet servum suum equos delere. -2. Lucius Mediolani a
Latin
ndalachristian7
Question
bonjour pourriez vous m'aider à traduire ceci s'il vous plait merci d'avance.
1. Pythias in amphitheatro jubet servum suum
equos delere. -2. Lucius Mediolani a seniculo feras
magno pretio emit. - 3. Alypius in Scipionis villa
magna voluptate spectavit pisces inter se vel cum
seniculis pugnantes. - 4. Plinii tempore, discipuli in
balneis cum gladiatoribus linguam Latinam disce-
bant. - 5. Ferarum more in amphitheatro suo vive-
bat Scipio.
1. Pythias in amphitheatro jubet servum suum
equos delere. -2. Lucius Mediolani a seniculo feras
magno pretio emit. - 3. Alypius in Scipionis villa
magna voluptate spectavit pisces inter se vel cum
seniculis pugnantes. - 4. Plinii tempore, discipuli in
balneis cum gladiatoribus linguam Latinam disce-
bant. - 5. Ferarum more in amphitheatro suo vive-
bat Scipio.
1 Réponse
-
1. Réponse Kripsor
Réponse:
1. amphithéâtre de la lignee Pythias, donnant le fils esclave
chevaux, depuis le début.
2. Lucius, un Milan, donne des chères betes Sauvages anciennes
Achat d'un prix élève.
3. Détails de congrégation en ville
ou quand il a football I'egard aux poissons l'un à l'autre dans le grand plaifir formation de senicula.
4. Le temps de Plinio pour les étudiants
Quand les gladiateurs et ils font valoir leur veto les Bains la langue latine.
5. Les betes amphitheatre dans sa vive-Gras, plus que Jeune.
!!! D'après Google Trad !!!